| Dagens ord - 22 September (kloge ord til brug i hverdagen og nu´et) |
| |||||||||||||||||||||||||||||
Externe/interne links | Dagens aktuelle ord er af: Shakal | Externe/interne links | |||||||||||||||||||||||||||||
Dette er også dagen, hvor du kan vælge........ | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Eileen Caddy | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | Spild ikke tiden med tomme tanker og løs snak. Brug hvert minut med at tænke og sige kærlige, positive og konstruktive ord. Du må være klar over, at de tanker, du sender ud, kan hjælpe eller nedbryde; vær derfor herre over dine tanker og ord og ikke en slave af dem. Hvorfor ikke nyde livet fuldtud? Det kan du kun gøre, når du giver af dit allerbedste, både når det drejer sig om tid, ord og gerninger. Åbn dine øjne og åbn dit hjerte og se og mærk det allerbedste i alt og alle omkring dig. Hvis du har vanskeligt ved at finde det allerbedste, skal du blot blive ved med at lede efter det, indtil du har fundet det; det ligger og venter på dig. Der findes mange vidunderlige ting i verden. Hvorfor ikke give dig tid til at koncentrere dig om dem og fylde dit liv med dem, så der ikke vil være plads til det ubehagelige, ulykkelige og uharmoniske i dit liv? Livet er, hvad du gør det til. Hvad får du ud af dit liv? |
| |||||||||||||||||||||||||||||
| Waste no time in idle thoughts and chatter. Use every moment of time in loving, positive, constructive thoughts and words. Realise that the thoughts you project can help or mar; therefore be master of your thoughts and words and not a slave to them. Why not enjoy life to the full? You can only do that when you are giving of your very best in time, words and deeds. Open your eyes and open your heart and see and feel the very best in everything and everyone around you. If you have difficulty in finding the very best, simply keep on looking for it until you have found it; it is there waiting for you. There are many wonderful things in the world. Why not take time to concentrate on them and fill your life with them, so that the unpleasant, unhappy and discordant ones can find no place in your life? Life is what you make it. What are you making of yours? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||
Shakti Gawain | |||||||||||||||||||||||||||||||
Handl, som om bekræftelsen var sand. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | Ved at bruge bekræftelser erstatter du de gamle, negative stemmer med nye og positive. Når du begynder at bruge en bekræftelse, tror du måske ikke på den i starten. Hvis du allerede troede på den, ville det faktisk ikke være nødvendigt at bekræfte den. Det er dog vigtigt at forsøge at opnå en følelse af tro på og en oplevelse af, at bekræftelsen kan være sand. Udeluk midlertidigt, i hvert fald i nogle få øjeblikke, dine tvivl og betænkeligheder og læg hele din mentale og følelsesmæssige energi i bekræftelsen. Handl, som om den var sand. | ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||
Jeg er villig til at tro på mig selv. | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||
Don Miguel Ruiz |
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2011
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Atma (sjælen), som er kernen i mennesket fødes ikke. Siden det ikke fødes, oplever det ikke døden. Døden sker til den krop, som sjælen er knyttet til. br>Den vildfarelse, at kroppen er kernen, at kroppen er ægte, er sandelig død! At være fri for den illusion/vrangforstilling/selvbedrag er at opnå udødelighed. Du kan benægte/ophæve den bevidsthed, at kroppen er dit selv, ved at praktisere dyb opløftende åndelig træning og frygtløst spørge ind i din Sandhed. Overvej frugt af tamarind træet. Når den umoden, er det ikke let at adskille skallen, frugtgrøden/massen og kernen. På samme måde kan de, der er knyttet til sensuelle begær og forkælelse af kroppen, ikke fortjene bevidstheden om Atma (sjælen). Når tamarindfrugten bliver moden, kan skallen let brydes, frugtgr&osash;den/massen løsrives fra kernen, og kernen kan isoleres uden megen anstrengelse. Forespørgsel og uselviske aktiviteter modner bevidstheden og Atma (sjælen) kan derefter blive isoleret fra kroppen, klar og ren. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| The Atma (soul) that is the core of a human being is not born.
Since it does not take birth, it does not meet death. Death happens to the body with which the soul is associated. The delusion that the body is the core, that the body is real, is verily death! To be free from that delusion is to attain immortality. One can negate the consciousness that the body is oneself by practicing deeply elevating spiritual practices and fearlessly inquiring into one’s Truth. Consider the fruit of the tamarind tree. When unripe, it is not easy to separate the rind, the pulp and the seed. So too, those who are attached to sensual desires and to pampering the body, cannot earn the awareness of the Atma (soul). When the tamarind fruit becomes ripe, the rind can be broken off, the pulp gets detached from the seed and the seed can be isolated without much effort. Inquiry and unselfish activity ripen the consciousness and the Atma (soul) can then be isolated from the body, clear and pure. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2010
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Shastras (skriftens direktiver) vejleder og råder alle. Folk giver efter for den illusion og blive ét med mørket forårsaget af falske værdier og tilknytning til det uvirkelige, det "mig" og "mine". Men skriften er moderen, hun giver ikke op. Hun fortsætter og forfølger, hun minder folk om deres mål for at sikre, at de vil blive frelst. Mennesket behøver ikke at drikke hele havet for at kende dets smag; placere bare en dråbe på tungen og det er nok. Ligeledes er det umuligt at forstå hele indholdet af skrifterne. Det er nok, hvis man griber det vigtige lektie, der er udarbejdet deri, og sætter den lektion i praksis. Læren er: Konstant tænke på Gud. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| The Shastras (scriptural directives) direct and counsel everyone. People yield to delusion and become one with the darkness caused by false values and attachment to the unreal, the “me” and “mine”. But scripture is the mother; she does not give up. She persists and pursues; she reminds people of their goal in order to ensure that they will be saved. One need not drink the entire ocean to know its taste; placing just one drop on the tongue is enough. Similarly, it is impossible to understand all the contents of the scriptures. It is enough if one grasps the important lesson that is elaborated therein and puts that lesson into practice. The lesson is: Constant thought of God. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2009
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
| Tro kan vokse langs din sti ved at dyrke den og ved omhyggelig opmærksomhed. Hav tro; tro vil sikre dig alt det du behøver. Der er ingen opgave som Jeg ikke kan udrette. Du tror på Herren Rama og Krishna, siden du har læst bøger om dem. Du har ikke forlangt direkte bevis for Guddommelighed fra dem. Har du? Hav tro først og så vil du modtage Guddommelighed fra dem. Tag den disciplin op der går på at recitere (gentage) Gud navn. Hvordan trække mere ud af din eksistens end blot en forbruger af føde? Spis, men forvandell føden ind i gode handlinger, gode tanker, sød og rar tale. Gå, men forårsag ikke smerte for andre eller lægge noget til deres elendighed eller ulykke. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Faith can grow only by long cultivation and careful attention. Have faith; faith will grant you all that you need. There is not task that I cannot accomplish. You have faith in Lord Rama and Krishna, since you have read books written about them. You have not demanded direct proofs of Divinity from them. Have you? Have faith first, then you will get proof enough. Take up the discipline of the recital of the Name. Why drag out your existence as a mere consumer of food? Eat, but transform food into good deeds, good thoughts, sweet speech. Move, but do not cause pain to others or add to their misery. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2008
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Uden selv-viden, så ledes mennesker til at tro at den objektive verden er sand og evig og til at ignorere det sande og evige. Han ignorerer Atma, det Guddommelige Princip som han er. Rødderne til sorg er at benægte Atma, tilsidesætte dets bemyndigelse og at ignorere dets eksistens. Igennem Karma (handling) bliver man et moralsk individ og man begynder at søge oprindelsen til moral (Brahman). Man opdager at dyd og moral øger ens lyksalighed (Ananda) og at al lyksalighed overalt strømmer fra Brahman Selv. Man erkender at handling uden denne bevidsthed er øde og slavebindende. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Without self-knowledge, man is led into the belief that the objective world is true and everlasting, and into the neglect of the true and the eternal. He ignores the Atma, the Divine Principle that he is. Denying the Atma, disregarding its mandate, ignoring its existence - these are the roots of grief. Through Karma (activity) one becomes a moral individual and one starts seeking the basis of morality (Brahman). One discovers that virtue and morality add to one's Ananda (Bliss) and that all Ananda everywhere flows from Brahman Itself. One realises that activity devoid of this awareness is barren and binding. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2007
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Ananda's (lyksalighed) hovedkilde er hengivenhed til Gud; intet andet kan give denne sande og varige glæde. Bliv bevidst om dit slægtsskab med Herren. Dette slægtsskab er ikke blot en fantasi eller en forfalsket teori. Det har været der igennem alle tider, fra begyndelsen af selve tiden. Det vil vedblive at være der til tidernes slutning. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| The chief source of Ananda (bliss) is dedication to God; nothing else can give that genuine and lasting joy. Become conscious of your kinship with the Lord. That kinship is not a mere fancy or a faked theory. It has come down since ages, from the beginning of time itself. It will persist till the very end of time. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2006
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Mathru Devo Bhava, Pithru Devo Bhava. Ær din fader og moder som Gud. Du må forstå, at dine forældre virkelig er Gud. Det er meningsløst at tilbede Gud, uden at ære dine egne forældre. For det første - tilbed din moder som hende der gav dig din fødsel. Det er på grund af denne ophøjen, at børnene opnår en god skæbne. Forældrene har givet dig deres blod, deres rigdom og bragt dig op med stor kærlighed og omsorg, uanset smerte. Så du må elske dine forældre og være taknemmelige over for dem. Det er sand Bhakti (hengivelse). Der er ingen højere Bhakti (hengivelse) end den. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Mathru Devo Bhava, Pithru Devo Bhava (Revere your mother and father as God). You must understand that parents are verily God. If you make your parents happy,the whole world will be happy. It is meaningless to worship God without revering one's own parents. First of all, offer worship to your mother as she is the one who has given you birth. It is because of the nobility of the mother that the children attain good fortune. The parents have given you their blood, their wealth and have brought you up with great love and care, sparing no pains. So, you must love your parents and be grateful to them. That is true Bhakthi (devotion). There is no greater Bhakthi than this. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2005
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Ordet Dharma, der egentligt er bundet til en mangfoldighed af betydninger, bliver almindeligvis anvendt om handlinger som velgørenhed, at udføre gode handlinger, at tage på pilgrimsrejser og udførelse af ens forpligtelser. Men disse er blot ydre aktiviteter. Dharma er evig, det samme for alle overalt. Det udtrykker betydningen af den indre Atma. Dharma’s fødested er hjertet. Det der udstråler fra hjertet som en ren ide er, når det bliver overført til handling, Dharma. Den sande Dharma for alle mennesker er at bestræbe sig på i alle ting at virkeliggøre det Guddommelige, Dharma bør lede til Selvets erkendelse. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| The word 'Dharma', which is really bound up with an infinite variety of meanings, is regarded in common usage as referring to actions like charity, performing good deeds, going on pilgrimages and discharging one's duties, etc. But these relate only to external actions. Dharma is eternal, the same for everyone, everywhere. It expresses the significance of the inner Atma. The birth place of Dharma is the heart. What emanates from the heart as a pure idea, when translated into action is Dharma. The true Dharma of every human being is to make every endeavour to realize the Divine; Dharma should lead to Self-realization. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2004
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Mand lovpriser Gud som allestedsnærværende, alvidende
og Almægtige, men ignorerer Hans tilstedeværelse i sig selv. Mange vove at beskrive attributterne for Gud og forkynde ham sådan og sådant, men disse er blot gæt og en afspejling af deres egne orientering og præferencer. Hvem kan bekræfte noget om Gud? Hver enkelt kan erhverve fra havet langt himmelkuplen kun som meget som kan være indeholdt i fartøjet han udfører sin kysten. Fra denne mængde, de kan forstå, men kun lidt af dette instrument. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Man extols God as omnipresent, omniscient and omnipotent, but
ignores His presence in himself. Many venture to describe the attributes of God and proclaim Him to be such and such, but these are mere guesses and a reflection of their own predilections and preferences. Who can affirm anything about God? Each one can acquire from the vast expanse of the ocean only as much as can be contained in the vessel he carries to its shore. From that quantity, they can grasp but little of that immensity. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2003
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Hjemmet er et tempel. Moderen er den høje præstinde for dette Guds hus. Ydmyghed er røgelse, som som huset er fyldt med. Ærbødighed er den lampe, der lyser, med kærlighed som olien og tro som væden. Tilbringe år af dit liv dedikere dem til til sådanne gudstjenester i dit hjem. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| The home is a temple. The mother is the high priestess of this House of God. Humility is the incense with which the house is filled. Reverence is the lamp that is lit, with love as the oil and faith as the wick. Spend the years of your life dedicating them for such worship in your homes. | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||