| Dagens ord - 6 Oktober (kloge ord til brug i hverdagen og nu´et) |
| |||||||||||||||||||||||||||||
Externe/interne links |
Dagens aktuelle ord er af: Shakal
| Externe/interne links | |||||||||||||||||||||||||||||
Den Universelle Kærlighed ........ | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Eileen Caddy | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Du kan få denne dag til at blive sådan som du gerne vil have den til at være. I samme sekund du vågner om morgenen kan du beslutte hvilken slags dag det skal blive for dig. Det kan blive den mest pragtfulde og inspirerende dag for dig som du kan forestille dig, men det er op til dig. Det er frit op til dig selv at træffe dit valg. Hvorfor så ikke begynde med at sige tak, så dit hjerte kan åbnes. Jo mere taknemmelig du er jo mere åben er du overfor alle de vidunderlige ting der kan ske denne dag. Kærlighed, lovprisning og taknemmelighed slår portene op på vid gab, så lyset kan strømme ind og åbenbare det aller bedste i livet. Vær besluttet på at være super positiv i dag, at forvente det allerbedste og også tiltrække det. Hav fuldkommen tro på og tillid til at du kan og vil gøre det. Lad der ikke herske nogen tvivl om at du kan gøre det. Du skal blot være klar over, at sammen med Mig er alle ting mulige og at du gør alt sammen med Mig. |
| |||||||||||||||||||||||||||||
| You can make this day whatever you want it to be. The very moment you wake up in the morning you can decide what sort of day it is going to be for you. It can be the most wonderful and inspiring day imaginable, but it is up to you. You are free to make the choice. So why not start by giving thanks to open your heart? The more thankful you are, the more open you are to all the wonderful happenings this day can bring. Love, praise and gratitude fling open wide the portals and allow the light to stream in and reveal all the very best in life. Be determined to be ultrapositive today, to expect the very best and draw it to you. Have absolute faith and confidence that you can and will do it. Let there be no doubts in your ability to do it. Simply know that with Me all things are possible and that you are doing everything with Me. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Shakti Gawain | |||||||||||||||||||||||||||||||
At give os selv kærlighed. | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | Når du er følelsesmæssigt afhængig af et andet menneske, kan livet blive en stadig tilstand af frygt. Fordi du er afhængig af det menneskes kærlighed og beskyttelse, må du for enhver pris kontrollere denne kilde, enten direkte, ved at bruge magt, eller indirekte, ved at bruge forskellige former for manipulation. I almindelighed sniger dette sig umærkeligt ind i forholdet. »Jeg vil give dig, hvad du har brug for, så du bliver lige så afhængig af mig, som jeg er af dig. På den måde vil du blive ved med at give mig, hvad jeg har brug for.« Vi kan standse dette endeløse kredsløb ved at føle den kærlighed, vi kan give os selv. Vi kan forbinde os med den sande og uudtømmelige kærlighedskilde i vores indre og føle, at universets magt beskytter os og opfylder vores behov. | ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||
Jeg er hel og komplet. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Don Miguel Ruiz |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2011
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Til tider kan dit sind flagre og underlægge sig, blive tynget af alle og diverse/forskellige objekter i universet. Det afviser måske at opholde sig på kun én idé, Gud. Som fluen, der sidder på markedet og det ildelugtende og medføre forurening, kan også sindet flygte fra alle tanker om Gud. Fluen vil blive ødelagt, hvis den sidder på ilden, det vaklende sind vil også blive ødelagt, når den dvæler ved Gud. Lad Guds navn, Rama træde ind i dit sind, så vil Kaama (begær/ønsker/længsler), flygte. Begær/ønsker/længsle ophører, når Gud griber sindet. Gør dit hjerte en Prasanthi Nilayam (Hjem for Fred). Omdannelsen skal begynde fra dette øjeblik. Analyser dine ord, handlinger og tanker og slippe af med de onde, der skader dig og andre, og dyrk så i stedet Sahana (udholdenhed/tapperhed), Shanti (vedholdende/fast fred) og Sathya (tal kun sandheden). | |||||||||||||||||||||||||||||||
| At times, your mind may flutter and squat on all and sundry objects in the universe. It may refuse to stay only on one idea, God. ike the fly that sits on fair and fouls, the mind too can flee from all thoughts of God. The fly will be destroyed if it sits on fire; the wavering mind too is destroyed, when it dwells on God. Let the Name of God, Raama enter your mind, Kaama (desire) then, will flee. Desire ceases, when God seizes the mind. Make your heart a Prasanthi Nilayam (Abode of Peace). The transformation must begin from this very moment. Analyse your words, deeds, and thoughts and get rid of the evil ones that harm you and others; then, cultivate instead the Sahana (fortitude), Shanti ( peace) and Sathya (speaking only the truth). | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2010
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Gud ikke inkarneret blot for ødelæggelsen af de
ugudelige. Sandt at sige, inkarnerer Gud primært til opretholdelse af de troende, de hengivne, de retskafne og de gode. Men selv de troløse og de dårlige, som bruger chancen til deres eget formål - hjælper Han. I Bhagavatha, griber historier om onde personer ind i regnskaberne for Hæder og Guds nåde. Disse historier gør ikke Bhagavatha mindre hellig. Når den søde saft er blevet presset ud af sukkerrør, er bliver den tørre, fiberholdigt rest kasseret. Når sødmen fra den Guddommelige Majestæt er smagt, kan det tørre, fiberholdige rest kasseres. Sukkerrøret har både rester og sukker, det kan ikke kun være sukker. På samme måde hengivne være midt i de troløse, de kan ikke undvære de andre. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| God does not incarnate merely for the destruction of the wicked.
Truly speaking, God incarnates primarily for the sustenance of the faithful, the devoted, the virtuous and the good. But even the faithless and the bad, use the chance for their own purpose. In the Bhagavatha, stories of wicked persons intervene amidst the accounts of the Glory and Grace of God. These stories do not make the Bhagavatha any less holy. When the sweet juice has been squeezed out of the sugarcane, the bagasse is discarded. When the sweetness of Divine Majesty has been tasted, the bagasse can be thrown out. The cane has both bagasse and sugar; it cannot be sugar only. So too, devotees have to be amidst the faithless; they cannot be without the others. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2009
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
| Du behøver ikke at gå nogen steder hen for at tilbede Gud. Gud er inde i dig. På samme måde som der er mange lemmer i kroppen som bliver holdt i live ved hjælp af et hjerte, er Gud livskraften for alle væsner. Hele Universet er en refleksion af det højeste væsen. Synet/visionen bestemmer dit syn på skabelsen (Shrishti). Når du ser verden igennem farvede glas, vil du se alle ting i den farve som glasset har i dine briller. Hvad der end sker skulle du tage det som en gave fra Gud. Kærlighed er Gud. Lev i kærlighed. Dette er rigtige måde at tilbede Gud på. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| You need not go anywhere searching for God. Divinity is within you. Just as there are many limbs in the body which are kept alive by one heart, the same God is the life-force for all beings. The entire universe is the reflection of the Supreme Being. Dhrishti (vision) determines your view of Shrishti (Creation). When you see the world through coloured glasses, you will see everything in the colour of the glasses you are wearing. Whatever happens, you should take it as a gift of God. Love is God. Live in Love. This is the proper way of worshipping God. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2008
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Enhver uselvisk handling der forbereder sjælens sammensmeltning
med den Højere Sjæl, som udvider visionen mod Brahman (Guddommelighed)
der er iboende overalt, er en ret (Dharmisk) handling. Hver eneste af disse handlinger er en lille bæk der strømmer mod Brahmajnana's hav, Selvets højeste viden. Hvad der end udføres med overgivelsens og tilegnelsens holdning er en Dharmisk handling der leder til Selv-virkeliggørelse. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Every single unselfish act which prepares the ground for the merging of the soul with the Higher Soul, which broadens the vision towards the Brahman (Divinity) immanent everywhere, is a Dharmic (righteous) act. Each such act is a tiny stream rushing towards the sea of Brahmajnana, the supreme knowledge of the Self. Whatever is done in an attitude of dedication and surrender is a Dharmic act which leads to Self-realisation. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2007
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Hvor er du hver dag når du sover? Hvem er du? Dine sanser er inaktive; din intelligens er i bero; dit sind skaber selv en verden og efter at det har leget i den et stykke tid så henfalder den til inaktivitet. Denne stade af dyb søvn er det nærmeste du kan nå rejsen til Samadhi. Lev i 'Atma Tathwam' (åndelig bevidsthed), dette vil garantere Shanti (fred). Hvordan kan du erklæres for sund og rask når du har giften af Raaga (tilknytning) og Dwesha (had) i dig? Hvis du oplever 'Atma Tathwam', så bliver du et med Bhagawan (Gud) Selv. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| Everyday when you sleep, where are you? Who are you? Your senses are inoperative; your intelligence is in abeyance; your mind creates a world of its own and, after playing in it for some time, it lapses into inactivity. This state of deep sleep is the nearest you reach in your journey to Samadhi. Live in the 'Atma Tathwam' (spiritual consciousness), that will ensure Shanti (peace). If you experience the 'Atma Tathwam', you become one with Bhagawan (God) Himself. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2006
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Mennesket mister sig selv i efterstræbelsen af materielle objekter og betragter den materielle verden som den eneste virkelighed. Men når sandheden om disse materielle objekter undersøges grundigt, så vil man finde ud af at de ingen virkelighed har overhovedet. De er midlertidige og flygtige. De er ikke mærket med en varig virkelighed. De giver ikke vedvarende lyksalighed. Ethvert menneske søger at nyde lyksalighed. Mennesket må gøre den nødvendige indsats for at virkeliggøre varig lyksalighed. Han bør finde ud af – ”Hvem er jeg?” Når han har fundet svaret på dette spørgsmål, så vil det ikke være nødvendigt for ham at forstå hvad Sath-Chith-Ananda (Væren-Bevidsthed-Lyksalighed) er. Han vil erkende at han er selve legemliggørelsen af Sath-Chith-Ananda. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Considering the material world as the only reality, man loses himself in the pursuit of material objects. But, if the truth about these material objects is fully explored, it will be found that they have no reality at all. They are temporary and ephemeral. They do not have the stamp of permanent reality. They do not confer enduring bliss. Every human being seeks to enjoy bliss. To realize everlasting bliss, man has to make the requisite effort. He should find out - "Who am I?" When he has found the answer to this question, there will be no need for him to understand what is Sath-Chith-Ananda (Being-Awareness-Bliss). He will realize that he is the very embodiment of Sath-Chith-Ananda. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2005
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Vedaerne lærer at mennesket skal hengive sig til og tilbede Gud i taknemmelighed for Hans velsignelse. Biblen lærer at mennesket skal bede for fred og praktisere kærlighed. Koranen vil have mennesket til at udvise større barmhjertighed over for de lidende og overgive sin vilje til den almægtige. Alle religionerne lærer hvad der er godt, og alle skulle leve et retskaffent liv, baseret på denne viden. Hvis sindet er rent, hvordan kan en religion så være dårlig? Alle religionerne er forskellige stier, som leder til den samme rejsemål/bestemmelsessted. Alle hengivne skulle erfare denne sandhed og leve op til den i deres daglige liv. De skulle være stå i spidsen for retskaffenhed og der igennem erfare vedvarende lyksagelighed. Kun da vil deres spirituelle anstrengelser bære frugt. Lytte til ordrerne fra de vise, rense dine tanker og koncentrere sindet om Gud. Gud kan kun installeres i det rene hjerte. Målet for al spirituel træning bør være renselse af hjertet. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| The Vedas teach that man should adore and worship God in gratitude for His benedictions. The Bible teaches that he should pray for peace and practise charity. The Koran would have man show mercy to the suffering and to surrender his will to the Almighty. All religions have taught what is good, and everyone should lead a righteous life based on this knowledge. If the minds are pure, how can any religion be bad? All the religions are different paths leading to one and the same destination. All devotees should experience this truth and live up to it in their daily lives. They should lead righteous lives and thereby experience enduring bliss. Only then will their spiritual effort be fruitful. Listen to the words of the wise, purify your thoughts and concentrate your mind on God. God can be installed only in a pure heart. The aim of all Sadhana (spiritual practices) should be to purify the heart. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2004
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Kshama (tålmodighed og tilgivelse) er den største
effekt af et menneske. Kun en person, der er fyldt med Kshama er udstyret med hellig kærlighed. Hvis en mister denne kvalitet, bliver han dæmonisk. Denne dyd ikke læres fra tekst bøger eller erhvervet fra en lærer/ekspert eller specialist, den må dyrkes af en selv i tider med vanskeligheder, man er tvunget til at møde. Når man er konfronteret med problemer, bør en ikke blive forstyrret/vælte/blive foruroliget og bliver offer for depression. Du er legemliggørelsen af styrke, ikke svaghed. Derfor, i tider med fortvivlelse, dyrk en holdning af overbærenhed og vær klar til at tilgive og glemme. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Kshama (forbearance and forgiveness) is the greatest power
of a human being. Only a person who is filled with Kshama (forbearance and forgiveness) is endowed with sacred love. If one loses this quality, he becomes demonic. This virtue cannot be learnt from text books or acquired from preceptors, it has to be cultivated by oneself in times of difficulties that one is forced to meet. When confronted with problems, one should not get upset and become victims of depression. You are embodiments of strength, not weakness. Therefore, in times of despair, cultivate the attitude of forbearance and be ready to forgive and forget. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Sathya Sai Baba 2003
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Samskriti, Sanskrit ordet for kultur og civilisation er afledt
af ordet Samskara, hvilket betyderIindebærer to formål, nemlig
fjernelse af støv og snavs og omvendt udplantning af dyderne Sandhed,
Retfærdighed, Fred og Kærlighed. Grundlaget for Dharma fastsat af vismænd lære folk, at man ikke bør begejstre over sejr eller fortvivlelse over nederlag; begge er skal hilses velkommen som prøver af éns tro. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Samskriti, the Sanskrit word for culture and civilization is
derived from the word Samskara, which means the dual purpose of removing
the dust and dirt of vice and planting the virtues of Sathya, Dharma, Shanthi
and Prema. The foundation of Dharma laid down by sages teach people that one should not enthuse over victory or despair over defeat; both are to be welcomed as tests of one's faith. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|